Joani: 7-33 Joani: 7 – 34 Joani: 7-35 Joani – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετε· καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγώ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
34 quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire |
Shqip Albanian KOASH |
34Do të më kërkoni, e nuk do të më gjeni. Edhe atje ku jam unë, ju s’mund të vini. | Anglisht English King James |
{7:34} Ye shall seek me, and shall not find [me:] and where I am, [thither] ye cannot come. |
Meksi Albanian (1821) |
34Do të më kërkoni e do të mos më gjeni. E atje që jam unë, juvet nukë mundni të viji. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
34 Dotë më kërkoni, e nukë dotë më gjeni; Edhe atje ku jam unë ju s’ munt të vini. |
Rusisht Russian Русский |
34 будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти. | Germanisht German Deutsch |
34 Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen. |
Diodati Albanian Shqip |
Do të më kërkoni e nuk do të më gjeni; dhe atje ku do të jem unë, ju nuk do të mund të vini”. | Diodati Italian Italiano |
34 Voi mi cercherete e non mi troverete; e dove sarò io, voi non potete venire». |
[cite]