Joani: 7 – 50

Joani: 7-49 Joani: 7 – 50 Joani: 7-51
Joani – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν νυκτὸς πρὸς αὐτόν, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν· Latinisht
Latin
Vulgata
50 dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis
Shqip
Albanian
KOASH
50U thotë atyre Nikodhimi, ai që pati ardhur natën tek ai, i cili ishte një prej atyre: Anglisht
English
King James
{7:50} Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
Meksi
Albanian
(1821)
50U thot’ ature Nikodhimoi, që pat ardhurë natënë nde ai, e që qe një nga ata. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
50 U thot’ atyre Nikodhimi, (ay që pat ardhurë natënë tek ay, i-cili ishte një prej atyre,)
Rusisht
Russian
Русский
50 Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им: Germanisht
German
Deutsch
50 Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:
Diodati
Albanian
Shqip
Nikodemi, një prej tyre, i cili natën kishte shkuar te Jezusi, u tha atyre: Diodati
Italian
Italiano
50 Nicodemo, uno di loro, colui che era andato da Gesú di notte, disse loro:

Dhiata e Re

[cite]