Joani: 7-7 Joani: 7 – 8 Joani: 7-9 Joani – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται. | Latinisht Latin Vulgata |
8 vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est |
Shqip Albanian KOASH |
8Ju ngjituni në këtë të kremte; unë ende nuk ngjitem në këtë të kremte, sepse koha ime ende nuk është plotësuar. | Anglisht English King James |
{7:8} Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come. |
Meksi Albanian (1821) |
8Hajdeni juvet ndë këtë të krëmpte, unë nukë vete ndë këtë të krëmpte, se nuk’ është mbushur’ edhe koha ime. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Ju hipni ndë këtë tëkremtë; unë (edhe) nukë vete nde këtë të-kremte, sepse koha ime edhe s’është mbushurë. |
Rusisht Russian Русский |
8 Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось. | Germanisht German Deutsch |
8 Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt. |
Diodati Albanian Shqip |
Ngjituni ju në këtë festë; unë nuk po ngjitem ende në këtë festë, sepse koha ime ende nuk është plotësuar”. | Diodati Italian Italiano |
8 Salite voi a questa festa, io non vi salgo ancora, perché il mio tempo non è ancora compiuto». |
[cite]