Joani: 7 – 8

Joani: 7-7 Joani: 7 – 8 Joani: 7-9
Joani – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται. Latinisht
Latin
Vulgata
8 vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
Shqip
Albanian
KOASH
8Ju ngjituni në këtë të kremte; unë ende nuk ngjitem në këtë të kremte, sepse koha ime ende nuk është plotësuar. Anglisht
English
King James
{7:8} Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
Meksi
Albanian
(1821)
8Hajdeni juvet ndë këtë të krëmpte, unë nukë vete ndë këtë të krëmpte, se nuk’ është mbushur’ edhe koha ime. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Ju hipni ndë këtë tëkremtë; unë (edhe) nukë vete nde këtë të-kremte, sepse koha ime edhe s’është mbushurë.
Rusisht
Russian
Русский
8 Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось. Germanisht
German
Deutsch
8 Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
Diodati
Albanian
Shqip
Ngjituni ju në këtë festë; unë nuk po ngjitem ende në këtë festë, sepse koha ime ende nuk është plotësuar”. Diodati
Italian
Italiano
8 Salite voi a questa festa, io non vi salgo ancora, perché il mio tempo non è ancora compiuto».

Dhiata e Re

[cite]