Joani: 9-27 Joani: 9 – 28 Joani: 9-29 Joani – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· σὺ εἶ μαθητὴς ἐκείνου· ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωῡσέως ἐσμὲν μαθηταί. | Latinisht Latin Vulgata |
28 maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus |
Shqip Albanian KOASH |
28E shanë pra, dhe thanë: Ti je nxënës i atij, po ne jemi nxënës të Moisiut. | Anglisht English King James |
{9:28} Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples. |
Meksi Albanian (1821) |
28Ma ata e shajtinë e i thanë: Ti je mathitiu i tij, e navet jemi mathitej të Moisiut. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 E shanë pra, edhe thanë, Ti je nxënës i ati; po neve jemi nxënës të Moisiut. |
Rusisht Russian Русский |
28 Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики. | Germanisht German Deutsch |
28 Da schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose’s Jünger. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ata e fyen dhe thanë: ”Ti je dishepull i tij, por ne jemi dishepuj të Moisiut! | Diodati Italian Italiano |
28 Essi perciò l’ingiuriarono e dissero: «Tu sei suo discepolo; ma noi siamo discepoli di Mosé. |
[cite]