Joani: 9-28 Joani: 9 – 29 Joani: 9-30 Joani – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωῡσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός· τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. | Latinisht Latin Vulgata |
29 nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit |
Shqip Albanian KOASH |
29Ne dimë se Perëndia i foli Moisiut, po këtë nuk e dimë nga është. | Anglisht English King James |
{9:29} We know that God spake unto Moses: [as for] this [fellow,] we know not from whence he is. |
Meksi Albanian (1821) |
29Na e dimë që me Moisinë kuvëndoi Perndia, ma këtë nuk’ e dimë nga është. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Neve dimë se Perëndia i foli Moisiut; po këtë nuk’ e dimë nga është. |
Rusisht Russian Русский |
29 Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он. | Germanisht German Deutsch |
29 Wir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; woher aber dieser ist, wissen wir nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Ne e dimë se Perëndia i foli Moisiut; sa për atë, nuk e dimë se nga është”. | Diodati Italian Italiano |
29 Noi sappiamo che Dio ha parlato a Mosé, ma quanto a costui non sappiamo da dove venga». |
[cite]