Joani: 9-32 Joani: 9 – 33 Joani: 9-34 Joani – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν. | Latinisht Latin Vulgata |
33 nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam |
Shqip Albanian KOASH |
33Po të mos ishte ky nga Perëndia, nuk do të mund të bënte asgjë. | Anglisht English King James |
{9:33} If this man were not of God, he could do nothing. |
Meksi Albanian (1821) |
33Ndë mos ish kij nga Perndia, nukë mund të bën gjë fare. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Ndë mos ishte ky nga Perëndia, nukë dotë muntte të bënte asgjë. |
Rusisht Russian Русский |
33 Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего. | Germanisht German Deutsch |
33 Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun. |
Diodati Albanian Shqip |
Po të mos ishte ky nga Perëndia, nuk do të mund të bënte asgjë”. | Diodati Italian Italiano |
33 Se costui non fosse da Dio, non avrebbe potuto fare nulla». |
[cite]