Luka: 1-27 Luka: 1 – 28 Luka: 1-29 Luka – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἶπε· χαῖρε, κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετὰ σοῦ· εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν. | Latinisht Latin Vulgata |
28 et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus |
Shqip Albanian KOASH |
28Edhe engjëlli kur hyri tek ajo, tha: Gëzohu, o hirplotë. Zoti është bashkë me ty. E bekuar je ti në mes të grave. | Anglisht English King James |
{1:28} And the angel came in unto her, and said, Hail, [thou that art] highly favoured, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women. |
Meksi Albanian (1821) |
28E si hiri Ëngjëlli tek ajo, i thotë: Gëzo, o e gëzuarë, Zoti është bashkë me tij, ti je e bekuarë ndë mes të gravet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Edhe ëngjëlli kur hyri tek ajo, tha, gëzohu, o e-mbushurë me hire; Zoti është bashkë me ty; e-bekuarë je ti ndë mest të gravet. |
Rusisht Russian Русский |
28 Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами. | Germanisht German Deutsch |
28 Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seist du, Holdselige! Der HERR ist mit dir, du Gebenedeite unter den Weibern! |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe engëlli hyri te ajo dhe tha: ”Tungjatjeta, o hirplote, Zoti është me ty; ti je e bekuar ndër gratë”. | Diodati Italian Italiano |
28 E l’angelo, entrato da lei, disse: «Salve, o grandemente favorita, il Signore è con te; tu sei benedetta fra le donne» |
[cite]