Luka: 1 – 48

Luka: 1-47 Luka: 1 – 48 Luka: 1-49
Luka – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσί με πᾶσαι αἱ γενεαί· Latinisht
Latin
Vulgata
48 quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes
Shqip
Albanian
KOASH
48sepse hodhi sytë mbi përuljen e shërbëtores së tij, sepse ja që tani e tutje gjithë brezat do të më lumurojnë, Anglisht
English
King James
{1:48} For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
Meksi
Albanian
(1821)
48Sepse ktheu sitë të shih mua kopilen’ e tij të vogëlënë, se ja që ndashti e sot di parë, do të më thonë të lumurë gjithë filitë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
48 Sepse shtyri sytë mbë të-përunjurit të shërbëtores’së ti; sepse na që tashi e paskëtaj gjithë brezatë dotë më lumëronjënë;
Rusisht
Russian
Русский
48 что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды; Germanisht
German
Deutsch
48 denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder;
Diodati
Albanian
Shqip
sepse ai e shikoi me pëlqim ultësinë e shërbëtores së tij; sepse ja, tani e tutje të gjitha brezat do të më shpallin të lume, Diodati
Italian
Italiano
48 perché egli ha avuto riguardo alla bassezza della sua serva, poiché ecco d’ora in poi tutte le generazioni mi proclameranno beata,

Dhiata e Re

[cite]