Luka: 1-56 Luka: 1 – 57 Luka: 1-58 Luka – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τῇ δὲ ᾿Ελισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν. | Latinisht Latin Vulgata |
57 Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit filium |
Shqip Albanian KOASH |
57Edhe Elisabetës iu mbush koha për të lindur; edhe lindi djalë. | Anglisht English King James |
{1:57} Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. |
Meksi Albanian (1821) |
57E Elisavesë i erdhi koha për të pjellë, e polli djalë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
57 Edhe Elisavetës’ i umbush koha për të pjellë; edhe polli djalë. |
Rusisht Russian Русский |
57 Елисавете же настало время родить, и она родила сына. | Germanisht German Deutsch |
57 Und Elisabeth kam ihre Zeit, daß sie gebären sollte; und sie gebar einen Sohn. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Elizabetës i erdhi koha që të lindë dhe të nxjerrë në dritë një djalë. | Diodati Italian Italiano |
57 Ora giunse per Elisabetta il tempo di partorire, e diede alla luce un figlio. |
[cite]