Luka: 1 – 57

Luka: 1-56 Luka: 1 – 57 Luka: 1-58
Luka – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τῇ δὲ ᾿Ελισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν. Latinisht
Latin
Vulgata
57 Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit filium
Shqip
Albanian
KOASH
57Edhe Elisabetës iu mbush koha për të lindur; edhe lindi djalë. Anglisht
English
King James
{1:57} Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Meksi
Albanian
(1821)
57E Elisavesë i erdhi koha për të pjellë, e polli djalë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
57 Edhe Elisavetës’ i umbush koha për të pjellë; edhe polli djalë.
Rusisht
Russian
Русский
57 Елисавете же настало время родить, и она родила сына. Germanisht
German
Deutsch
57 Und Elisabeth kam ihre Zeit, daß sie gebären sollte; und sie gebar einen Sohn.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Elizabetës i erdhi koha që të lindë dhe të nxjerrë në dritë një djalë. Diodati
Italian
Italiano
57 Ora giunse per Elisabetta il tempo di partorire, e diede alla luce un figlio.

Dhiata e Re

[cite]