Luka: 12-58 Luka: 12 – 59 Luka: 13-1 Luka – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως οὗ καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς. | Latinisht Latin Vulgata |
59 dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas |
Shqip Albanian KOASH |
59Po të them ty: Nuk ke për të dalë andej, deri sa të lash edhe qindarkën e fundit. | Anglisht English King James |
{12:59} I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite. |
Meksi Albanian (1821) |
59Të thom tij: Do të mos dalç ateje, ngjera sa të paguaç edhe asprën’ e pastajme. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
59 Po të them tyj, Nukë ke për të dalë andej, gjersa të lajsh edhe asprën’ e fundit. |
Rusisht Russian Русский |
59 Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки. | Germanisht German Deutsch |
59 Ich sage dir: Du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Heller bezahlest. |
Diodati Albanian Shqip |
Unë po të them se ti nuk do të dalësh prej andej, derisa të mos kesh paguar deri në qindarkën e fundit”. | Diodati Italian Italiano |
59 Io ti dico che non ne uscirai, finché tu abbia pagato fino all’ultimo spicciolo». |
[cite]