Luka: 12-7 Luka: 12 – 8 Luka: 12-9 Luka – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Λέγω δὲ ὑμῖν· πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ· | Latinisht Latin Vulgata |
8 dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei |
Shqip Albanian KOASH |
8Edhe po ju them juve, kushdo që të më pohojë përpara njerëzve, edhe Biri i Perëndisë do ta pohojë përpara engjëjve të Perëndisë. | Anglisht English King James |
{12:8} Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: |
Meksi Albanian (1821) |
8E u thom juvet, që cilido që të kujtojë mua përpara njerëzet, edhe i biri njeriut do ta kujtojë atë përpara Ëngjëjet së Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe po u them juve, Kushdo që të më rrëfenjë përpara njerësvet, edhe i Bir’ i Prrëndisë dot’ e rrëfenjë përpara ëngjëjvet të Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
8 Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими; | Germanisht German Deutsch |
8 Ich aber sage euch: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe unë po ju them: Kushdo që do të rrëfeje për mua përpara njerëzve, edhe Biri i njeriut do ta rrëfejë përpara engjëjve të Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
8 Or io vi dico: Chiunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anche il Figlio dell’uomo lo riconoscerà davanti agli angeli di Dio. |
[cite]