Luka: 14-13 Luka: 14 – 14 Luka: 14-15 Luka – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι· ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων. | Latinisht Latin Vulgata |
14 et beatus eris quia non habent retribuere tibi retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum |
Shqip Albanian KOASH |
14Edhe do të jesh i lumtur, sepse ata nuk kanë të ta shpërblejnë; edhe do të të shpërblehet në ngjalljen e të drejtëve. | Anglisht English King James |
{14:14} And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. |
Meksi Albanian (1821) |
14E do të jeç i lumurë, se nukë kanë të ta kseshpërblejënë tij, e do të të kseshpërblenetë tij kur të ngjallenë të drejtëtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe dotë jesh i-lumurë; Sepse ata nukë kanë të t’ a çpaguanjënë; edhe dotë të çpaguhetë ndë ngjalljet të të-drejtëvet. |
Rusisht Russian Русский |
14 и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных. | Germanisht German Deutsch |
14 so bist du selig; denn sie haben’s dir nicht zu vergelten, es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe do të jesh i lum, sepse ata nuk kanë se si të ta kthejnë shpërblimin; por shpërblimi do të të jepet në ringjallje të të drejtëve”. | Diodati Italian Italiano |
14 e sarai beato, perché essi non hanno modo di contraccambiarti; ma il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione dei giusti». |
[cite]