Luka: 14 – 15

Luka: 14-14 Luka: 14 – 15 Luka: 14-16
Luka – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Ακούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ· μακάριος ὃς φάγεται ἄριστον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
15 haec cum audisset quidam de simul discumbentibus dixit illi beatus qui manducabit panem in regno Dei
Shqip
Albanian
KOASH
15Edhe një nga ata që kishin ndenjur bashkë në tryezë, kur dëgjoi këto fjalë, i tha: Lum ai që të hajë drekë në mbretërinë e Perëndisë. Anglisht
English
King James
{14:15} And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
Meksi
Albanian
(1821)
15E si digjoi një nga të ftuaritë ndë gosti këto, i thot’ atij: Lum ai që të hajë bukë ndë mbretëri të Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Edhe një nga ata që kishinë ndënjurë bashkë ndë mësallët, kur dëgjoj këto fjalë, i tha, Lum ay që të hajë bukë ndë mbretërit të Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
15 Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием! Germanisht
German
Deutsch
15 Da aber solches hörte einer, der mit zu Tische saß, sprach er zu ihm: Selig ist, der das Brot ißt im Reiche Gottes.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe një nga të ftuarit, si i dëgjoi këto gjëra, i tha: ”Lum kush do të hajë bukë në mbretërinë e Perëndisë”. Diodati
Italian
Italiano
15 Or uno dei commensali, udite queste cose, gli disse: «Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio».

Dhiata e Re

[cite]