Luka: 14 – 28

Luka: 14-27 Luka: 14 – 28 Luka: 14-29
Luka – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν, θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει τὰ πρὸς ἀπαρτισμόν, Latinisht
Latin
Vulgata
28 quis enim ex vobis volens turrem aedificare non prius sedens conputat sumptus qui necessarii sunt si habet ad perficiendum
Shqip
Albanian
KOASH
28Sepse, cili prej jush do që të ndërtojë një pirg, edhe nuk rri më përpara të llogarisë shpenzimin, nëse i ka ato që duhen për ta mbaruar? Anglisht
English
King James
{14:28} For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have [sufficient] to finish [it? ]
Meksi
Albanian
(1821)
28Sepse cili nga juvet kur do të bëjë një taracë, nukë rri protoparë të silloisjë ksodhinë që duhetë, e ndë ka me se ta sosjë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Sepse cili prej jush do të ndërtonjë një pirk, edhe nukë rri më përpara të bënjë llogari sa ka për të prishurë, ndë ka ato që duhenë për të mbaruar’ atë?
Rusisht
Russian
Русский
28 Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее, Germanisht
German
Deutsch
28 Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er’s habe, hinauszuführen?
Diodati
Albanian
Shqip
Kush nga ju, pra, kur do të ndërtojë një kullë, nuk ulet më parë të llogaritë shpenzimet, për të parë nëse ka mjaftueshëm për ta mbaruar? Diodati
Italian
Italiano
28 Chi di voi infatti, volendo edificare una torre, non si siede prima a calcolarne il costo, per vedere se ha abbastanza per portarla a termine?

Dhiata e Re

[cite]