Luka: 17-36 Luka: 17 – 37 Luka: 18-1 Luka – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· ποῦ, Κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ ἐπισυναχθήσονται καὶ οἱ ἀετοί. | Latinisht Latin Vulgata |
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae |
Shqip Albanian KOASH |
37Edhe ata u përgjigjën e i thonë: Ku, o Zot? Edhe ai u tha atyre: Ku është trupi, atje do të mblidhen shqiponjat. | Anglisht English King James |
{17:37} And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. |
Meksi Albanian (1821) |
37E ju përgjegjnë, e i than’ atij: Ku, o Zot? Edhe ai u thot’ ature: Tek është kufoma, atje do të mbëjidhenë edhe shqiponjatë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
37 Edhe ata upërgjeqnë e i thonë, ku o Zot? Edhe ay u tha atyre, Ku është trupi, atje dotë mblidhenë shqiponjatë. |
Rusisht Russian Русский |
37 На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы. | Germanisht German Deutsch |
37 Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Adler. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë dishepujt u përgjigjën dhe thanë: ”Ku, o Zot?” Dhe ai u tha atyre: ”Ku të jetë trupi, atje do të mblidhen shqiponjat”. | Diodati Italian Italiano |
37 I discepoli allora, rispondendo, gli dissero: «Dove Signore?» Ed egli disse loro: «Dove sarà il corpo, là si raduneranno le aquile», |
[cite]