Luka: 19 – 13

Luka: 19-12 Luka: 19 – 13 Luka: 19-14
Luka – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι. Latinisht
Latin
Vulgata
13 vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio
Shqip
Albanian
KOASH
13Edhe thirri dhjetë shërbëtorë të tij, e u dha dhjetë mna, edhe u tha: Bëni tregëti me këto deri sa të vij. Anglisht
English
King James
{19:13} And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
Meksi
Albanian
(1821)
13E si thirri dhjetë nga shërbëtorët’ e tij, u dha ature dhjetë mnara, e u thot’ ature: Punoni këto ngjera sa të kthenem. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Edhe thirri dhjetë shërbëtorë të ti, e u dha dhjetë mna, edhe u tha, Punoni këto gjer sa të vinj.
Rusisht
Russian
Русский
13 призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь. Germanisht
German
Deutsch
13 Dieser forderte zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfund und sprach zu ihnen: Handelt, bis daß ich wiederkomme!
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, si i thirri dhjetë shërbëtorët e vet, u dha dhjetë mina dhe u tha atyre: “Tregtoni deri sa të kthehem”. Diodati
Italian
Italiano
13 E, chiamati a sé dieci suoi servi, diede loro dieci mine, e disse loro: “Trafficate fino al mio ritorno”.

Dhiata e Re

[cite]