Luka: 19-12 Luka: 19 – 13 Luka: 19-14 Luka – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι. | Latinisht Latin Vulgata |
13 vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio |
Shqip Albanian KOASH |
13Edhe thirri dhjetë shërbëtorë të tij, e u dha dhjetë mna, edhe u tha: Bëni tregëti me këto deri sa të vij. | Anglisht English King James |
{19:13} And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. |
Meksi Albanian (1821) |
13E si thirri dhjetë nga shërbëtorët’ e tij, u dha ature dhjetë mnara, e u thot’ ature: Punoni këto ngjera sa të kthenem. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Edhe thirri dhjetë shërbëtorë të ti, e u dha dhjetë mna, edhe u tha, Punoni këto gjer sa të vinj. |
Rusisht Russian Русский |
13 призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь. | Germanisht German Deutsch |
13 Dieser forderte zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfund und sprach zu ihnen: Handelt, bis daß ich wiederkomme! |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, si i thirri dhjetë shërbëtorët e vet, u dha dhjetë mina dhe u tha atyre: “Tregtoni deri sa të kthehem”. | Diodati Italian Italiano |
13 E, chiamati a sé dieci suoi servi, diede loro dieci mine, e disse loro: “Trafficate fino al mio ritorno”. |
[cite]