Luka: 2-28 Luka: 2 – 29 Luka: 2-30 Luka – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ, | Latinisht Latin Vulgata |
29 nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace |
Shqip Albanian KOASH |
29Tani, o Zot, përlëshoje shërbëtorin tënd, sipas fjalës sate, me paqe; | Anglisht English King James |
{2:29} Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: |
Meksi Albanian (1821) |
29Ndashti të lëshoç ropnë tënd, o Zot, me paq sikundrë qe thënë, | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Tashi, o Zotëri, lëshon shërbëtorinë t’ ënt, pas fjalësë s’ ate, me paqtim; |
Rusisht Russian Русский |
29 Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром, | Germanisht German Deutsch |
29 HERR, nun läßt du deinen Diener in Frieden fahren, wie du gesagt hast; |
Diodati Albanian Shqip |
”Tani, o Zot, lejo që shërbëtori yt të vdesë në paqe, sipas fjalës sate, | Diodati Italian Italiano |
29 «Ora, Signore, lascia che il tuo servo muoia in pace secondo la tua parola, |
[cite]