Luka: 2-7 Luka: 2 – 8 Luka: 2-9 Luka – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
8 et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum |
Shqip Albanian KOASH |
8Edhe në atë vend nëpër arat ishin disa barinj, duke ruajtur me radhë natën tufën e tyre. | Anglisht English King James |
{2:8} And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. |
Meksi Albanian (1821) |
8E qenë dëlmerë mb’ato anë t’atit vëndit që ruaijnë me radhë kopet’ e dhëndet gjithë natënë rrotull. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe nd’atë vënt ndëpër arat ishinë ca barinj, dyke ruajturë me radhë natënë tufën’ e tyre. |
Rusisht Russian Русский |
8 В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. | Germanisht German Deutsch |
8 Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. |
Diodati Albanian Shqip |
Tani në po atë krahinë ishin disa barinj që rrinin jashtë, në fusha, dhe natën ruanin kopenë e tyre. | Diodati Italian Italiano |
8 Ora in quella stessa regione c’erano dei pastori che dimoravano all’aperto nei campi, e di notte facevano la guardia al loro gregge. |
[cite]