Luka: 20-24 Luka: 20 – 25 Luka: 20-26 Luka – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἀπόδοτε τοίνυν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
25 et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt Deo |
Shqip Albanian KOASH |
25Edhe ai u tha atyre: Jepini pra Cezarit ato që janë të Cezarit, dhe Perëndisë ato që janë të Perëndisë. | Anglisht English King James |
{20:25} And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar’s, and unto God the things which be God’s. |
Meksi Albanian (1821) |
25Edhe ai u tha ature: Epni adha ato që janë të Qesarit te Qesari, e ato që janë të Perndisë nde Perndia. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Edhe ay u tha atyre, Ep-ni pra Qesarit ato që janë të Qesarit, edhe Perëndisë ato gë janë të Perëndise. |
Rusisht Russian Русский |
25 Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. | Germanisht German Deutsch |
25 Er aber sprach: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist! |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë ai u tha atyre: ”I jepni, pra, Cezarit atë që i përket Cezarit, dhe Perëndisë atë që është e Perëndisë”. | Diodati Italian Italiano |
25 Allora egli disse loro: «Rendete dunque a Cesare ciò che è di Cesare, e a Dio ciò che è di Dio». |
[cite]