Luka: 20-25 Luka: 20 – 26 Luka: 20-27 Luka – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησα | Latinisht Latin Vulgata |
26 et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt |
Shqip Albanian KOASH |
26Edhe nuk mundën ta zinin prej fjale përpara popullit; edhe u çuditën për përgjigjen e tij, edhe heshtën. | Anglisht English King James |
{20:26} And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. |
Meksi Albanian (1821) |
26E nukë mundnë ta zijnë mbë fjalë përpara llaoit. E si u çuditnë ndë të përgjegjurë të tij, pushuanë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe nukë muntnë t’e zininë prej fjale përpara llauzit; edhe uçuditnë për të-përgjegjurit’ e ati, edhe s’bënë zë. |
Rusisht Russian Русский |
26 И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали. | Germanisht German Deutsch |
26 Und sie konnten sein Wort nicht tadeln vor dem Volk und verwunderten sich seiner Antwort und schwiegen still. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe nuk mundën ta zënë në gabim në ligjëratën e tij përpara popullit dhe, të habitur nga përgjigjja e tij, heshtën. | Diodati Italian Italiano |
26 E cosí non poterono coglierlo in fallo nel suo discorso davanti al popolo e, meravigliati della sua risposta, tacquero. |
[cite]