Luka: 24 – 23

Luka: 24-22 Luka: 24 – 23 Luka: 24-24
Luka – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν. Latinisht
Latin
Vulgata
23 et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere
Shqip
Albanian
KOASH
23edhe pasi nuk gjetën trupin e tij, erdhën duke thënë se kishin parë edhe një fanitje engjëjsh, të cilët thanë se ai rron. Anglisht
English
King James
{24:23} And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
Meksi
Albanian
(1821)
23E si nuk’ e gjenë kurmin’ e tij, erdhë e thanë që panë edhe të dukurë Ëngjëjet që thoshnë, se ai ësht’ i gjallë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe passi nukë gjetnë trupin’ e ati, erthnë dyke thënë, se kishinë parë edhe një të-dukur’ ëngjëjsh, të-cilëtë thanë, se ay rron.
Rusisht
Russian
Русский
23 и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив. Germanisht
German
Deutsch
23 haben seinen Leib nicht gefunden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe nuk e gjetën trupin e tij, u kthyen duke thënë se kishin parë nië vegim engjëjsh, të cilët thonë se ai jeton. Diodati
Italian
Italiano
23 e non avendo trovato il suo corpo, sono tornate dicendo di aver avuto una visione di angeli, i quali dicono che egli vive.

Dhiata e Re

[cite]