Luka: 24-22 Luka: 24 – 23 Luka: 24-24 Luka – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν. | Latinisht Latin Vulgata |
23 et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere |
Shqip Albanian KOASH |
23edhe pasi nuk gjetën trupin e tij, erdhën duke thënë se kishin parë edhe një fanitje engjëjsh, të cilët thanë se ai rron. | Anglisht English King James |
{24:23} And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. |
Meksi Albanian (1821) |
23E si nuk’ e gjenë kurmin’ e tij, erdhë e thanë që panë edhe të dukurë Ëngjëjet që thoshnë, se ai ësht’ i gjallë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Edhe passi nukë gjetnë trupin’ e ati, erthnë dyke thënë, se kishinë parë edhe një të-dukur’ ëngjëjsh, të-cilëtë thanë, se ay rron. |
Rusisht Russian Русский |
23 и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив. | Germanisht German Deutsch |
23 haben seinen Leib nicht gefunden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe nuk e gjetën trupin e tij, u kthyen duke thënë se kishin parë nië vegim engjëjsh, të cilët thonë se ai jeton. | Diodati Italian Italiano |
23 e non avendo trovato il suo corpo, sono tornate dicendo di aver avuto una visione di angeli, i quali dicono che egli vive. |
[cite]