Luka: 24-34 Luka: 24 – 35 Luka: 24-36 Luka – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου. | Latinisht Latin Vulgata |
35 et ipsi narrabant quae gesta erant in via et quomodo cognoverunt eum in fractione panis |
Shqip Albanian KOASH |
35Edhe ata tregonin ç’u ngjau udhës, edhe si u njoh tek ata në thyerjen e bukës. | Anglisht English King James |
{24:35} And they told what things [were done] in the way, and how he was known of them in breaking of bread. |
Meksi Albanian (1821) |
35E ata ju rrëfeijnë ato që u gjajtinë mb’udhë, edhe qish e patnë njohurë ndë të thierë të bukësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
35 Edhe ata prapë dëfteninë ç’ punë u ngjanë udhësë, edhe si unjob tek ata ndë të-thyerët të bukësë. |
Rusisht Russian Русский |
35 И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба. | Germanisht German Deutsch |
35 Und sie erzählten ihnen, was auf dem Wege geschehen war und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach. |
Diodati Albanian Shqip |
Ata atëherë treguan ç’u kishte ndodhur rrugës dhe si e kishin njohur në ndarjen e bukës. | Diodati Italian Italiano |
35 Essi allora raccontarono le cose avvenute loro per via, e come lo avevano riconosciuto allo spezzar del pane. |
[cite]