Luka: 5-1 Luka: 5 – 2 Luka: 5-3 Luka – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶδε δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀποβάντες ἀπ᾿ αὐτῶν ἀπέπλυναν τὰ δίκτυα. | Latinisht Latin Vulgata |
2 et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia |
Shqip Albanian KOASH |
2Edhe pa dy lundra duke qëndruar pranë bregut të liqenit; edhe peshkatarët dolën nga ato, e lanin rrjetat. | Anglisht English King James |
{5:2} And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing [their] nets. |
Meksi Albanian (1821) |
2E pa di varka që ishnë mb’anë të gjolit, e pishkëtorëtë si duallë nga ato, laijnë rrjetetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe pa dy lundra dyke qëndruarë përanë buzës’ së lëqerit; edhe peshkatarëtë duallë nga ato, e laninë rrietatë. |
Rusisht Russian Русский |
2 увидел Он две лодки, стоящие на озере; а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети. | Germanisht German Deutsch |
2 und sah zwei Schiffe am See stehen, die Fischer aber waren ausgetreten und wuschen ihre Netze. |
Diodati Albanian Shqip |
pa dy barka të lidhura në breg të liqenit, nga të cilat kishin dalë peshkatarët dhe po lanin rrjetat. | Diodati Italian Italiano |
2 vide due barche ormeggiate alla riva del lago, dalle quali erano scesi i pescatori e lavavano le reti. |
[cite]