Luka: 5 – 2

Luka: 5-1 Luka: 5 – 2 Luka: 5-3
Luka – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ εἶδε δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀποβάντες ἀπ᾿ αὐτῶν ἀπέπλυναν τὰ δίκτυα. Latinisht
Latin
Vulgata
2 et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia
Shqip
Albanian
KOASH
2Edhe pa dy lundra duke qëndruar pranë bregut të liqenit; edhe peshkatarët dolën nga ato, e lanin rrjetat. Anglisht
English
King James
{5:2} And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing [their] nets.
Meksi
Albanian
(1821)
2E pa di varka që ishnë mb’anë të gjolit, e pishkëtorëtë si duallë nga ato, laijnë rrjetetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Edhe pa dy lundra dyke qëndruarë përanë buzës’ së lëqerit; edhe peshkatarëtë duallë nga ato, e laninë rrietatë.
Rusisht
Russian
Русский
2 увидел Он две лодки, стоящие на озере; а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети. Germanisht
German
Deutsch
2 und sah zwei Schiffe am See stehen, die Fischer aber waren ausgetreten und wuschen ihre Netze.
Diodati
Albanian
Shqip
pa dy barka të lidhura në breg të liqenit, nga të cilat kishin dalë peshkatarët dhe po lanin rrjetat. Diodati
Italian
Italiano
2 vide due barche ormeggiate alla riva del lago, dalle quali erano scesi i pescatori e lavavano le reti.

Dhiata e Re

[cite]