Luka: 6-6 Luka: 6 – 7 Luka: 6-8 Luka – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
παρετήρουν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει, ἵνα εὕρωσι κατηγορίαν αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
7 observabant autem scribae et Pharisaei si in sabbato curaret ut invenirent accusare illum |
Shqip Albanian KOASH |
7Edhe shkruesit e Farisenjtë e vështronin, nëse do të shërojë të shtunën, që të gjenin akuzë kundër tij. | Anglisht English King James |
{6:7} And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. |
Meksi Albanian (1821) |
7E e vështroijnë atë grammatejtë edhe Farisejtë nd’e shëron të shëtunë, që t’i gjeijn’ atij të sharë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Edhe shkronjësit’ e Farisenjt’ e vështroninë, ndë dotë shëronjë të-shëtunë, që të gjeninë çkak të-përfoluri kindrë ati. |
Rusisht Russian Русский |
7 Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него. | Germanisht German Deutsch |
7 Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer lauerten darauf, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe farisenjtë dhe skribët rrinin dhe e ruanin nëse ai do ta shëronte të shtunën, që pastaj ta paditnin. | Diodati Italian Italiano |
7 E i farisei e gli scribi lo stavano osservando se lo avesse guarito di sabato per poi accusarlo. |
[cite]