Luka: 8 – 43

Luka: 8-42 Luka: 8 – 43 Luka: 8-44
Luka – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον οὐκ ἴσχυσεν ὑπ᾿ οὐδενὸς θεραπευθῆναι, Latinisht
Latin
Vulgata
43 et mulier quaedam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim quae in medicos erogaverat omnem substantiam suam nec ab ullo potuit curari
Shqip
Albanian
KOASH
43Edhe një grua, që kishte rrjedhje gjaku që prej dymbëdhjetë vitesh, e cila kishte prishur gjithë pasurinë nëpër mjekët, po nuk mundi të shërohej as prej ndonjërit, Anglisht
English
King James
{8:43} And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
Meksi
Albanian
(1821)
43E një grua që hiqte nga të rrjedhurit’ e gjakut dimbëdhjetë vjet, e që kish prishurë gjithë gjën’ e saj ndë xherahë, e s’mund të shëronej nga ndonjë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
43 Edhe një grua, që kishte të-rrjedhurë gjaku dy-mbë-djetë vjet, e-cila kishte prishur gjithë gjënë ndëpër mjekësit, po nukë mundi të shëronej as prëj ndonjëj,
Rusisht
Russian
Русский
43 И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей всё имение, ни одним не могла быть вылечена, Germanisht
German
Deutsch
43 Und ein Weib hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt; die hatte alle ihre Nahrung an die Ärzte gewandt, und konnte von niemand geheilt werden;
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe një grua që kishte një fluks gjaku prej dymbëdhjetë vjetësh dhe kishte shpenzuar ndër mjekë gjithë pasurinë e saj, pa mundur që të shërohej nga njeri, Diodati
Italian
Italiano
43 E una donna, che aveva un flusso di sangue da dodici anni ed aveva speso con i medici tutti i suoi beni senza poter essere guarita da alcuno

Dhiata e Re

[cite]