Marku: 1-21 Marku: 1 – 22 Marku: 1-23 Marku – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καί ἐξεπλήσσοντο ἐπί τῇ διδαχῇ αὐτοῦ τήν γᾶρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς. | Latinisht Latin Vulgata |
22 et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae |
Shqip Albanian KOASH |
22 Edhe çuditeshin për mësimin e tij, sepse ishte duke i mësuar ata si ndonjë që ka pushtet dhe jo si shkruesit. | Anglisht English King James |
{1:22} And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. |
Meksi Albanian (1821) |
22E çuditejnë mbë dhidhahi të tij, se i dhidhaks ata si një që ka urdhër, e jo si Grammatejtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Edhe çuditeshinë për mësimn’ e ati; sepse ishte dyke mësuar’ ata si ndonjë që ka pushtet, edhe jo si shkronjësitë. |
Rusisht Russian Русский |
22 И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники. | Germanisht German Deutsch |
22 Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe njerëzit habiteshin nga doktrina e tij, sepse ai i mësonte si një që ka pushtet dhe jo si skribët. | Diodati Italian Italiano |
22 E la gente stupiva della sua dottrina perché egli li ammaestrava come uno che ha autorità e non come gli scribi, |
[cite]