Marku: 1 – 2

Marku: 1-1 Marku: 1 – 2 Marku: 1-3
Marku – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Ως γέγραπται ἐν τοῖς προφήταις, ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου· Latinisht
Latin
Vulgata
2 sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
Shqip
Albanian
KOASH
2 siç është shkruar në profetët: “Ja unë tek dërgoj engjëllin tim përpara faqes sate, i cili do të përgatisë udhën tënde përpara teje”. Anglisht
English
King James
{1:2} As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Meksi
Albanian
(1821)
2Sikundrë është shkruarë ndë profitër: Na, unë dërgoj Ëngjëllinë tim përpara faqesë sate, atë që do të dërtojë udhënë tënde përpara teje. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Sikundrë është skruarë ndë profitërit “Na unë tek po dërgonj ëngjëllinë t’ im përpara faqesë s’ ate, i-cili dotë ndreqnjë udhënë t’ënde përpara teje”.
Rusisht
Russian
Русский
2 как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. Germanisht
German
Deutsch
2 wie geschrieben steht in den Propheten: “Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der da bereite deinen Weg vor dir.”
Diodati
Albanian
Shqip
Ashtu si është shkruar tek profetët: ”Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës tënde, i cili do të përgatit udhën tënde përpara teje. Diodati
Italian
Italiano
2 Come sta scritto nei profeti: «Ecco, io mando il mio messaggero davanti alla tua faccia, il quale preparerà la tua via davanti a te.

Dhiata e Re

[cite]