Marku: 1-30 Marku: 1 – 31 Marku: 1-32 Marku – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετὸς εὐθέως, καὶ διηκόνει αὐτοῖς. | Latinisht Latin Vulgata |
31 et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis |
Shqip Albanian KOASH |
31 Edhe ai u afrua dhe, si e kapi atë prej dore, e ngriti; dhe atë e lanë ethet menjëherë, dhe u shërbente atyre. | Anglisht English King James |
{1:31} And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. |
Meksi Albanian (1821) |
31E si ju qas afër, e zuri atë nga dora, e e ngrijti, e atë çast e la atë ethea, e zu e shërben mb’ata. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Edhe ay uafërua edhe dyke rrokurë atë prej dore e ngriti; edhe e lanë ethetë për-një-here, edhë ajo u shërbente atyre. |
Rusisht Russian Русский |
31 Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им. | Germanisht German Deutsch |
31 Und er trat zu ihr und richtete sie auf und hielt sie bei der Hand; und das Fieber verließ sie, und sie diente ihnen. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëhërë ai u afrua, e kapi për dore dhe e ngriti. Menjëherë ethet e lanë dhe ajo nisi t’u shërbejë. | Diodati Italian Italiano |
31 Allora egli si avvicinò, la prese per la mano e l’alzò, e immediatamente la febbre la lasciò ed essa si mise a servirli. |
[cite]