Marku: 1 – 3

Marku: 1-2 Marku: 1 – 3 Marku: 1-4
Marku – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ, Latinisht
Latin
Vulgata
3 vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
Shqip
Albanian
KOASH
3 “Zëri i atij që thërret në shkretëtirë: Bëni gati udhën e Zotit, bëni të drejta rrugët e tij”. Anglisht
English
King James
{1:3} The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Meksi
Albanian
(1821)
3Zë njeriut që thërret nd’erimi: Bëni gati udhën’ e Zotit, bëni të shtruara monopatet’ e tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 “Zër’ i ati që bërtet ndë shkretëtirët, Bëni gati udhën’ e Zotit, bëni të-drejta rrugat’ e ati.”
Rusisht
Russian
Русский
3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. Germanisht
German
Deutsch
3 “Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN, macht seine Steige richtig!”
Diodati
Albanian
Shqip
Ka një zë që bërtet në shkretëtirë: “Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij””. Diodati
Italian
Italiano
3 Vi è una voce di uno che grida nel deserto: “Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri”».

Dhiata e Re

[cite]