Marku: 12-14 Marku: 12 – 15 Marku: 12-16 Marku – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω. | Latinisht Latin Vulgata |
15 qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam |
Shqip Albanian KOASH |
15 Edhe ai duke njohur hipokrizinë e tyre, u tha: Ç’më ngisni? Sillmëni një dinar që ta shoh. | Anglisht English King James |
{12:15} Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see [it. ] |
Meksi Albanian (1821) |
15Edhe ai si kupëtoi të fshehurën’ e ture, u tha ature: Pse më gucitni? Birmëni mua këtu një dhinar ta shoh. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Edhe ay dyke njohurë ipokrisin’ e atyre, u tha, Ç’ më ngisni? be-më-ni një dinar që t’ a shoh. |
Rusisht Russian Русский |
15 Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его. | Germanisht German Deutsch |
15 Er aber merkte ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versucht ihr mich? Bringet mir einen Groschen, daß ich ihn sehe. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai, duke njohur hipokrizinë e tyre, u tha atyre: ”Përse më tundoni? Më sillni një denar që ta shoh!”. | Diodati Italian Italiano |
15 Ma egli, conoscendo la loro ipocrisia, disse loro: «Perché mi tentate? Portatemi un denaro perché lo veda». |
[cite]