Marku: 12-4 Marku: 12 – 5 Marku: 12-6 Marku – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ πάλιν ἄλλον ἀπέστειλε· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες. | Latinisht Latin Vulgata |
5 et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes |
Shqip Albanian KOASH |
5 Edhe përsëri dërgoi një tjetër; po edhe atë e vranë; edhe shumë të tjerë dërgoi, por disa i rrahën, edhe disa i vranë. | Anglisht English King James |
{12:5} And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. |
Meksi Albanian (1821) |
5E përsëri dërgoi tjatër, edhe atë e vranë. Edhe shumë të tjerë që dërgoi, ca i rrahnë e ca i vranë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe përsëri dërgoj një tjatërë; po edhe atë e vranë; edhe shumë të-tjerë dërgoj, po disa i rrahnë, edhe disa i vranë. |
Rusisht Russian Русский |
5 И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали. | Germanisht German Deutsch |
5 Abermals sandte er einen andern: den töteten sie. Und viele andere, etliche stäupten sie, etliche töteten sie. |
Diodati Albanian Shqip |
Përsëri dërgoi edhe një tjetër, por ata e vranë. Më pas dërgoi shumë të tjerë dhe nga këta disa i rrahën, të tjerët i vranë. | Diodati Italian Italiano |
5 Ne inviò ancora un altro e questi lo uccisero. Poi ne mandò molti altri, e di questi alcuni furono percossi, altri uccisi. |
[cite]