Marku: 13-29 Marku: 13 – 30 Marku: 13-31 Marku – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ πάντα ταῦτα γένηται. | Latinisht Latin Vulgata |
30 amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant |
Shqip Albanian KOASH |
30 Me të vërtetë po ju them juve, se ky brez nuk do të shkojë deri sa të bëhen këto të gjitha. | Anglisht English King James |
{13:30} Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. |
Meksi Albanian (1821) |
30Me të vërteta u thom juvet, që do të mos shkojë kij brez, ngjera sa të bënenë gjithë këto. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Me të-vërtetë po u them juve, se ky bres nukë dotë shkonjë, gjersa të bënenë këto të-gjitha. |
Rusisht Russian Русский |
30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. | Germanisht German Deutsch |
30 Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe. |
Diodati Albanian Shqip |
Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur. | Diodati Italian Italiano |
30 In verità vi dico che questa generazione non passerà, prima che tutte queste cose siano avvenute. |
[cite]