Marku: 13-30 Marku: 13 – 31 Marku: 13-32 Marku – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ ἐμοὶ λόγοι οὐ μὴ παρελεύσονται. | Latinisht Latin Vulgata |
31 caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt |
Shqip Albanian KOASH |
31 Qielli edhe dheu do të shkojnë, po fjalët e mia nuk do të shkojnë. | Anglisht English King James |
{13:31} Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. |
Meksi Albanian (1821) |
31Qielltë edhe Dheu do të shkojënë, e fjalët’ e mia do të mos shkojënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Qielli edhe dheu dotë shkonjënë; po fjalët e mija nukë dotë shkonjënë. |
Rusisht Russian Русский |
31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. | Germanisht German Deutsch |
31 Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen. |
Diodati Albanian Shqip |
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë”. | Diodati Italian Italiano |
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno». |
[cite]