Marku: 14-18 Marku: 14 – 19 Marku: 14-20 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς καθ᾿ εἷς· μήτι ἐγώ; καὶ ἄλλος· μήτι ἐγώ; | Latinisht Latin Vulgata |
19 at illi coeperunt contristari et dicere ei singillatim numquid ego |
Shqip Albanian KOASH |
19 Edhe atyre zuri t’u vijë keq, edhe t’i thonë një nga një: Mos vallë unë? Edhe tjetri: Mos vallë unë? | Anglisht English King James |
{14:19} And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, [Is] it I? and another [said, Is] it I? |
Meksi Albanian (1821) |
19E nisnë të helmonejnë, e të thoshn’ atij njëri pas jatërit: Mos jam unë? E tjatëri: Mos jam unë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Edhe atyre zuri t’ u vinjë keq, edhe t’ i thonjë një nga një, Mos jam une? edhe tjateri, Mos jam unë? |
Rusisht Russian Русский |
19 Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли? | Germanisht German Deutsch |
19 Und sie wurden traurig und sagten zu ihm, einer nach dem anderen: Bin ich’s? und der andere: Bin ich’s? |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë ata filluan të trishtohen dhe t’i thoshin njëri pas tjetrit: ”Mos jam unë?”. Dhe një tjetër tha: ”Mos jam unë?”. | Diodati Italian Italiano |
19 Allora essi cominciarono a rattristarsi e a dirgli uno dopo l’altro: «Sono forse io?». E un altro disse: «Sono forse io?». |
[cite]