Marku: 14-1 Marku: 14 – 2 Marku: 14-3 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔλεγον δὲ μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, μήποτε θόρυβος ἔσται τοῦ λαοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
2 dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret populi |
Shqip Albanian KOASH |
2 Edhe thoshin: Jo të kremten, se mos bëhet trazirë në popull. | Anglisht English King James |
{14:2} But they said, Not on the feast [day,] lest there be an uproar of the people. |
Meksi Albanian (1821) |
2Po thoshnë, jo ndë të prëmptenë, se mos bënetë nakatosi ndë llao. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe thoshinë, Mos ndë të kremtet, se mos bënetë trazyrë nga llauzi. |
Rusisht Russian Русский |
2 но говорили: [только] не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе. | Germanisht German Deutsch |
2 Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, daß nicht ein Aufruhr im Volk werde! |
Diodati Albanian Shqip |
Por thonin: ”Jo gjatë festës, që të mos ndodhë ndonjë trazirë nga populli”. | Diodati Italian Italiano |
2 Ma dicevano: «Non durante la festa, perché non succeda un tumulto di popolo». |
[cite]