Marku: 14-36 Marku: 14 – 37 Marku: 14-38 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔρχεται καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Σίμων, καθεύδεις; οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι; | Latinisht Latin Vulgata |
37 et venit et invenit eos dormientes et ait Petro Simon dormis non potuisti una hora vigilare |
Shqip Albanian KOASH |
37 Edhe vjen e i gjen ata duke fjetur; edhe i thotë Pjetrit: Simon, po fle? S’mundët të rrini zgjuar një orë? | Anglisht English King James |
{14:37} And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? |
Meksi Albanian (1821) |
37E vjen, e i gjen ata që flijnë. E i thotë Petrosë: Simon, flë? Nukë munde të rrije zgjuarë një sahat? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
37 Edhe vjen, edhe gjen ata dyke flejturë; edhe i thotë Pjetrit, Simon, po fle? s’munde një orë të rrish sgjuarë? |
Rusisht Russian Русский |
37 Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час? | Germanisht German Deutsch |
37 Und kam und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Simon, schläfst du? Vermochtest du nicht eine Stunde zu wachen? |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj u kthye mbrapa, i gjeti dishepujt duke fjetur dhe i tha Pjetrit: ”Simon, po fle? S’ke qenë i zoti të rrish zgjuar një orë të vetme? | Diodati Italian Italiano |
37 Quindi, tornato indietro, trovò i discepoli che dormivano e disse a Pietro: «Simone, dormi? Non hai avuto la forza di vegliare una sola ora? |
[cite]