Marku: 14 – 38

Marku: 14-37 Marku: 14 – 38 Marku: 14-39
Marku – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. Latinisht
Latin
Vulgata
38 vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus caro vero infirma
Shqip
Albanian
KOASH
38 Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos hyni në ngasje. Sepse shpirti është gati, por mishi është i dobët. Anglisht
English
King James
{14:38} Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] weak.
Meksi
Albanian
(1821)
38Rriji zgjuarë, edhe fali, që të mos bini ndë piraksi. Shpirti është gati, po kurmi ësht’ i smundurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
38 Rrini sgjuarë, edhe faluni, që të mos hyni ndë ngasje; sepse shpirti është gati, po mishi është i-dobëtë.
Rusisht
Russian
Русский
38 Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. Germanisht
German
Deutsch
38 Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
Diodati
Albanian
Shqip
Rrini zgjuar dhe lutuni që të mos hyni në tundim; sigurisht fryma është e gatshme, por mishi është i dobët”. Diodati
Italian
Italiano
38 Vegliate e pregate per non entrare in tentazione, certo lo spirito è pronto, ma la carne è debole».

Dhiata e Re

[cite]