Marku: 14-37 Marku: 14 – 38 Marku: 14-39 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. | Latinisht Latin Vulgata |
38 vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus caro vero infirma |
Shqip Albanian KOASH |
38 Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos hyni në ngasje. Sepse shpirti është gati, por mishi është i dobët. | Anglisht English King James |
{14:38} Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] weak. |
Meksi Albanian (1821) |
38Rriji zgjuarë, edhe fali, që të mos bini ndë piraksi. Shpirti është gati, po kurmi ësht’ i smundurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
38 Rrini sgjuarë, edhe faluni, që të mos hyni ndë ngasje; sepse shpirti është gati, po mishi është i-dobëtë. |
Rusisht Russian Русский |
38 Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. | Germanisht German Deutsch |
38 Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. |
Diodati Albanian Shqip |
Rrini zgjuar dhe lutuni që të mos hyni në tundim; sigurisht fryma është e gatshme, por mishi është i dobët”. | Diodati Italian Italiano |
38 Vegliate e pregate per non entrare in tentazione, certo lo spirito è pronto, ma la carne è debole». |
[cite]