Marku: 14 – 40

Marku: 14-39 Marku: 14 – 40 Marku: 14-41
Marku – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ὑποστρέψας εὗρεν αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας· ἦσαν γὰρ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν καταβαρυνόμενοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ἀποκριθῶσιν αὐτῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
40 et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei
Shqip
Albanian
KOASH
40 Edhe kur u kthye i gjeti ata përsëri duke fjetur; sepse sytë e tyre ishin rënduar, edhe nuk dinin ç’t’i përgjigjen atij. Anglisht
English
King James
{14:40} And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
Meksi
Albanian
(1821)
40E si u kthie i gjeti ata përsëri që flijnë (sepse qenë sit’ e ture rënduarë) e nukë dijnë ç’t’i përgjegjeshin’ atij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
40 Edhe kur ukthye i gjet’ ata përsëri dyke flejturë; sepse syt’ e atyreve ishinë rënduarë, edhe nukë dininë ç’ t’ i përgjigjen’ ati.
Rusisht
Russian
Русский
40 И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать. Germanisht
German
Deutsch
40 Und kam wieder und fand sie abermals schlafend; denn ihre Augen waren voll Schlafs, und sie wußten nicht, was sie ihm antworteten.
Diodati
Albanian
Shqip
Kur u kthye, i gjeti përsëri në gjumë dishepujt, sepse sytë e tyre ishin rënduar dhe ata nuk dinin çfarë t’i përgjigjeshin. Diodati
Italian
Italiano
40 Ritornato, trovò i discepoli nuovamente addormentati, perché i loro occhi erano appesantiti e non sapevano che cosa rispondergli.

Dhiata e Re

[cite]