Marku: 14-52 Marku: 14 – 53 Marku: 14-54 Marku – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ἀπήγαγον τὸν ᾿Ιησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα· καὶ συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς. | Latinisht Latin Vulgata |
53 et adduxerunt Iesum ad summum sacerdotem et conveniunt omnes sacerdotes et scribae et seniores |
Shqip Albanian KOASH |
53 Edhe prunë Jisuin te kryeprifti. Dhe mblidhen tek ai gjithë kryepriftërinjtë dhe pleqtë e shkruesit. | Anglisht English King James |
{14:53} And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. |
Meksi Albanian (1821) |
53E e shpunë Iisunë tek i pari priftëret, e u mbëjodhë atje me të bashkë gjithë të parët’ e priftëret, edhe pleqtë, edhe grammatejtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
53 Edhe prunë Jisunë te kryeprifti; edhe mblidhenë tek ay gjithë kryepriftërit’ e shkronjësitë. |
Rusisht Russian Русский |
53 И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники. | Germanisht German Deutsch |
53 Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester, dahin zusammengekommen waren alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë ata e çuan Jezusin te kryeprifti, ku u mblodhën të gjithë krerët e priftërinjve, pleqtë dhe skribët. | Diodati Italian Italiano |
53 Essi allora condussero Gesú dal sommo sacerdote, presso il quale si radunarono tutti i capi dei sacerdoti, gli anziani e gli scribi. |
[cite]