Marku: 3-10 Marku: 3 – 11 Marku: 3-12 Marku – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
11 et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes |
Shqip Albanian KOASH |
11 Edhe frymët e ndyra kur e vështronin, i binin përpara dhe bërtitnin duke thënë se ti je i Biri i Perëndisë. | Anglisht English King James |
{3:11} And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. |
Meksi Albanian (1821) |
11E Shpirtet’ e pëgëra poq’ e shihnë atë, bijnë mbë këmbë të tij, e thërrisnë, e thoshnë se: Ti je i biri i Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Edhe frymat’ e-ndyra, kur e vështroninë, i bininë përpara, edhe bërtisninë, dyke thënë, Se ti je i bir’ i Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий. | Germanisht German Deutsch |
11 Und wenn ihn die unsauberen Geister sahen, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist Gottes Sohn! |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe frymërat e ndyrë, kur e shihnin, binin përmbys para tij dhe bërtitnin, duke thënë: ”Ti je Biri i Perëndisë!”. | Diodati Italian Italiano |
11 E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si prostravano davanti a lui e gridavano, dicendo: «Tu sei il Figlio di Dio!». |
[cite]