Marku: 3 – 11

Marku: 3-10 Marku: 3 – 11 Marku: 3-12
Marku – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
11 et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
Shqip
Albanian
KOASH
11 Edhe frymët e ndyra kur e vështronin, i binin përpara dhe bërtitnin duke thënë se ti je i Biri i Perëndisë. Anglisht
English
King James
{3:11} And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
Meksi
Albanian
(1821)
11E Shpirtet’ e pëgëra poq’ e shihnë atë, bijnë mbë këmbë të tij, e thërrisnë, e thoshnë se: Ti je i biri i Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Edhe frymat’ e-ndyra, kur e vështroninë, i bininë përpara, edhe bërtisninë, dyke thënë, Se ti je i bir’ i Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий. Germanisht
German
Deutsch
11 Und wenn ihn die unsauberen Geister sahen, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist Gottes Sohn!
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe frymërat e ndyrë, kur e shihnin, binin përmbys para tij dhe bërtitnin, duke thënë: ”Ti je Biri i Perëndisë!”. Diodati
Italian
Italiano
11 E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si prostravano davanti a lui e gridavano, dicendo: «Tu sei il Figlio di Dio!».

Dhiata e Re

[cite]