Marku: 3-1 Marku: 3 – 2 Marku: 3-3 Marku – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ παρετηρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασι θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
2 et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum |
Shqip Albanian KOASH |
2 Edhe vinin re atë nëse do ta shëronte të shtunën, që ta akuzonin. | Anglisht English King James |
{3:2} And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. |
Meksi Albanian (1821) |
2E vijnë re atë të shihnë ndë duan ta shëron atë të shëtunë, që ta kallëzoijnë atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe vininë re atë, a dot’ a shëronte atë ditën’ e-shëtunë, që t’ a përflisninë. |
Rusisht Russian Русский |
2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его. | Germanisht German Deutsch |
2 Und sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ata po e ruanin në se do ta shëronte në ditën e së shtunës, që pastaj ta paditnin. | Diodati Italian Italiano |
2 Ed essi lo stavano ad osservare per vedere se lo avesse guarito in giorno di sabato, per poi accusarlo, |
[cite]