Marku: 3 – 2

Marku: 3-1 Marku: 3 – 2 Marku: 3-3
Marku – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ παρετηρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασι θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
2 et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
Shqip
Albanian
KOASH
2 Edhe vinin re atë nëse do ta shëronte të shtunën, që ta akuzonin. Anglisht
English
King James
{3:2} And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Meksi
Albanian
(1821)
2E vijnë re atë të shihnë ndë duan ta shëron atë të shëtunë, që ta kallëzoijnë atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Edhe vininë re atë, a dot’ a shëronte atë ditën’ e-shëtunë, që t’ a përflisninë.
Rusisht
Russian
Русский
2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его. Germanisht
German
Deutsch
2 Und sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ata po e ruanin në se do ta shëronte në ditën e së shtunës, që pastaj ta paditnin. Diodati
Italian
Italiano
2 Ed essi lo stavano ad osservare per vedere se lo avesse guarito in giorno di sabato, per poi accusarlo,

Dhiata e Re

[cite]