Marku: 3 – 21

Marku: 3-20 Marku: 3 – 21 Marku: 3-22
Marku – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ᾿ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη. Latinisht
Latin
Vulgata
21 et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
Shqip
Albanian
KOASH
21 Edhe kur dëgjuan njerëzit e tij, dolën ta mbajnë, sepse thoshin se nuk është në vete. Anglisht
English
King James
{3:21} And when his friends heard [of it,] they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
Meksi
Albanian
(1821)
21E si digjuanë këto njerëzit’ e tij, duallë jashtë ta mbajnë atë, se thoshnë që dolli nga mëntë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Edhe kur dëgjuanë njerëzit’ e ati, duallnë t’ a mbajnë, sepse thoshinë. Sse është jashtë mënç.
Rusisht
Russian
Русский
21 И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя. Germanisht
German
Deutsch
21 Und da es die Seinen hörten, gingen sie aus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er ist von Sinnen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe kur të afërmit e tij e morën vesh, shkuan ta marrin atë, sepse flitej: ”Nuk është në vete”. Diodati
Italian
Italiano
21 E quando i suoi parenti udirono ciò, uscirono per prenderlo, perché dicevano: «Egli è fuori di sé»

Dhiata e Re

[cite]