Marku: 3-25 Marku: 3 – 26 Marku: 3-27 Marku – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἰ ὁσατανᾶς ἀνέστη ἐφ᾿ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει. | Latinisht Latin Vulgata |
26 et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet |
Shqip Albanian KOASH |
26 Edhe Satanai nëse u ngrit kundër vetes së tij dhe u nda, s’mund të qëndrojë, po i erdhi fundi. | Anglisht English King James |
{3:26} And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. |
Meksi Albanian (1821) |
26E ndë u ngreftë satanai kondrë vetëhesë tij e të ndahetë, nukë mund të qëndrojë, po është sosëj’ e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe Satanaj ndë ungrit kundrë vetëhes’ së tij, edhe unda, s’munt të qëndronjë, po i erdhi fundi. |
Rusisht Russian Русский |
26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его. | Germanisht German Deutsch |
26 Setzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm. |
Diodati Albanian Shqip |
Kështu, në se Satanai ngrihet kundër vetvetes dhe është përçarë, nuk mbahet dot, por i erdhi fundi! | Diodati Italian Italiano |
26 Cosí, se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può durare, ma è giunto alla fine. |
[cite]