Marku: 3-31 Marku: 3 – 32 Marku: 3-33 Marku – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος· εἶπον δὲ αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ζητοῦσί σε. | Latinisht Latin Vulgata |
32 et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te |
Shqip Albanian KOASH |
32 Edhe turma rrinte rreth tij; edhe i thanë atij: Ja nëna jote dhe vëllezërit e tu po të kërkojnë jashtë. | Anglisht English King James |
{3:32} And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. |
Meksi Albanian (1821) |
32E rrijnë turmë rrotull atij, e i than’ atij: Ja, ëmma jote, edhe vëllazërit’ e tu, të kërkojënë ti jashtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Edhe rreth ati rrinte gjindje; edhe i than” ati, Na jot’ëmë edhe t’ ët vëllezër te po të kërkojnë jashtë. |
Rusisht Russian Русский |
32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, [вне] дома, спрашивают Тебя. | Germanisht German Deutsch |
32 Und das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen fragen nach dir. |
Diodati Albanian Shqip |
Turma ishte ulur përreth tij; dhe i thanë: ”Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë përjashta dhe po të kërkojnë”. | Diodati Italian Italiano |
32 Or la folla sedeva intorno a lui; e gli dissero: «Ecco, tua madre e i tuoi fratelli sono là fuori e ti cercano». |
[cite]