Marku: 3 – 32

Marku: 3-31 Marku: 3 – 32 Marku: 3-33
Marku – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος· εἶπον δὲ αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ζητοῦσί σε. Latinisht
Latin
Vulgata
32 et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
Shqip
Albanian
KOASH
32 Edhe turma rrinte rreth tij; edhe i thanë atij: Ja nëna jote dhe vëllezërit e tu po të kërkojnë jashtë. Anglisht
English
King James
{3:32} And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
Meksi
Albanian
(1821)
32E rrijnë turmë rrotull atij, e i than’ atij: Ja, ëmma jote, edhe vëllazërit’ e tu, të kërkojënë ti jashtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Edhe rreth ati rrinte gjindje; edhe i than” ati, Na jot’ëmë edhe t’ ët vëllezër te po të kërkojnë jashtë.
Rusisht
Russian
Русский
32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, [вне] дома, спрашивают Тебя. Germanisht
German
Deutsch
32 Und das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen fragen nach dir.
Diodati
Albanian
Shqip
Turma ishte ulur përreth tij; dhe i thanë: ”Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë përjashta dhe po të kërkojnë”. Diodati
Italian
Italiano
32 Or la folla sedeva intorno a lui; e gli dissero: «Ecco, tua madre e i tuoi fratelli sono là fuori e ti cercano».

Dhiata e Re

[cite]