Marku: 4-4 Marku: 4 – 5 Marku: 4-6 Marku – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες, ὅπου οὐκ εἶχε γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλε διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς, | Latinisht Latin Vulgata |
5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae |
Shqip Albanian KOASH |
5 Edhe tjetra ra mbi gurishte, ku s’kishte dhe shumë, edhe menjëherë mbiu, sepse s’kishte dhe të thellë, | Anglisht English King James |
{4:5} And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: |
Meksi Albanian (1821) |
5E tjatër ra mbë vënd që qenë gurë, atje tek s’qe bajtë shumë, e sepse nukë kish dhe të thellë biu menjëherë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe tjatëra ra mbë gurishtet, ku s’ kish dhe shumë, edhe për-një-here biu, sepse s’kish dhe të-thellë; |
Rusisht Russian Русский |
5 Иное упало на каменистое [место], где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; | Germanisht German Deutsch |
5 Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte. |
Diodati Albanian Shqip |
Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë dhe dhe mbiu menjëherë, sepse s’kishte një tokë të thellë. | Diodati Italian Italiano |
5 Un’altra cadde in luoghi rocciosi dove non c’era molta terra e subito spuntò, perché non c’era un terreno profondo. |
[cite]