Marku: 7-12 Marku: 7 – 13 Marku: 7-14 Marku – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε. | Latinisht Latin Vulgata |
13 rescindentes verbum Dei per traditionem vestram quam tradidistis et similia huiusmodi multa facitis |
Shqip Albanian KOASH |
13 edhe hidhni poshtë fjalën e Perëndisë me traditën tuaj që kini lënë pas; edhe bëni shumë gjëra të ngjashme si këto. | Anglisht English King James |
{7:13} Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. |
Meksi Albanian (1821) |
13E shkelni fjalën’ e Perndisë për atë porsi tuaj, që ju dhatë; e shumë të tila si këto bëni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Edhe shkelni fjalën’ e Perëndisë për fjalënë t’ uaj që kini lënë; edhe bëni shumë të-tilla punë si këto. |
Rusisht Russian Русский |
13 устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное. | Germanisht German Deutsch |
13 und hebt auf Gottes Wort durch eure Aufsätze, die ihr aufgesetzt habt; und desgleichen tut ihr viel. |
Diodati Albanian Shqip |
duke e anuluar kështu fjalën e Perëndisë me traditën tuaj, që ju e keni trashëguar. Dhe ju po bëni shumë gjëra të tjera të ngjashme”. | Diodati Italian Italiano |
13 annullando cosí la parola di Dio con la vostra tradizione, che voi avete tramandata. E fate molte altre cose simili». |
[cite]