Mateu: 11-13 Mateu: 11 – 14 Mateu: 11-15 Mateu – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν ᾿Ηλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι. | Latinisht Latin Vulgata |
14 et si vultis recipere ipse est Helias qui venturus est |
Shqip Albanian KOASH |
14 Edhe në doni ta pranoni këtë gjë, ai është Ilia që do të vijë. | Anglisht English King James |
{11:14} And if ye will receive [it,] this is Elias, which was for to come. |
Meksi Albanian (1821) |
14Edhe ndë doi ta dheksni, ai është Ilia që duaj të vinte. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe ndë doni t’a prisni këtë fjalë, ay ësht’Ilia, që kishte për të ardhurë. |
Rusisht Russian Русский |
14 И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти. | Germanisht German Deutsch |
14 Und (so ihr’s wollt annehmen) er ist Elia, der da soll zukünftig sein. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, në daçi ta pranoni, ai është Elia, që duhej të vijë. | Diodati Italian Italiano |
14 E se lo volete accettare, egli è Elia che doveva venire. |
[cite]